www.loldytt888.com=www.cndeyi.cnPatrick Jane (金球獎提名者Simon Baker, "The Devil Wears Prada") 過去曾長期在媒體上發表各類關于精神疾病和超自然感覺的文章,并且一直擔任電視談話節目的嘉賓,儼然是一個心理專家。但這位 "半名人" 自己也承認,他所謂的 "超自然能力" 純粹是糊弄人的騙局--只不過他的觀察力和感知力遠比別人強而已。
如今,從 "名人圈" 里 "卸甲歸田" 的Jane當上了加利福尼亞調查局(CBI)專案調查組的獨立顧問。他利用自己的 "超感" 特長連續破獲了多起公眾關注度高的疑難懸案,驚人的破案效率和成功記錄讓很多人連呼 "神人"。但是在調查局內,大家都知道Jane的底細--他是個缺乏紀律感、不愿意按規矩辦事的家伙。
古板嚴肅、一切只知道照本宣科的高級特工Teresa Lisbon (Robin Tunney, "Prison Break") 拿Jane非常頭疼。她不喜歡Jane公私不明、輕重不分的性格。但另一方面,她也不得不承認:Jane的作用無人可替代,他的判斷力對同事們來說非常有價值。
Lisbon手下的得力乾將包括聰明的Kimball Cho (Tim Kang, "Rambo") 和愚笨的Wayne Rigsby (Owain Yeoman, "The Nine"),還有一名毫無經驗的新手Grace Van Pelt (Amanda Righetti, "The O.C.")。
在第一集中,一對夫妻(Steven Culp, Gail O‘Grady)的女兒神秘失蹤了,所有的不利證據都指向鄰居家惹是生非的男孩。Jane只不過在被害人家里 "閑庭信步" 一番,便指出女孩的父親才是真正的罪犯。Jane沒有按標準程序來辦案,這已不是第一次了,結果也令人吃驚。氣憤的Lisbon因此停了Jane的職。